آية مصيريّة تنفي وجود مهنة رجل الدين: مَا جَعَلَ اللَّهُ مِنْ بَحِيرَةٍ وَلَا سَائِبَةٍ وَلَا وَصِيلَةٍ وَلَا حَامٍ وَلَكِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا يَفْتَرُونَ عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ وَأَكْثَرُهُمْ لَا يَعْقِلُونَ==>ما جعل الله 1-أشخاصا يتوسّعون في الدّين و يضيفون فيه 2-و لم يهمل فيه شيئا 3-و لم يجعل صلة وصل بينه و بين الناس 4-ولم ينصّب أحدا لحماية الدّين و لكنّ المتكبّرين المنكرين يفترون الأكاذيب على الله وأكثرهم لايعقلون

زبانية

==> زَبَنَ زَميلَهُ عَنْ فِعْلِ الْمَعاصِي : صَرَفَهُ عَنْها

==> زابنَ: (فعل) نَهَى

Le mot aux pluriel " الزَّبانِيَةَ " provient des verbes " زَبَنَ" ou " زَابَنَ"

==> Dissuader quelqu'un de commettre

des erreurs ou des actes répréhensibles.

Le déconseiller.

 

فَلْيَدْعُ نَادِيَهُ

(سورة : 96 - سورة العلق, اية : 17)

Qu’il invite son camp

 

سَنَدْعُ الزَّبَانِيَةَ

(سورة : 96 - سورة العلق, اية : 18)

Nous ferons appel aux dissuadeurs

 

كَلَّا لَا تُطِعْهُ وَاسْجُدْ وَاقْتَرِبْ

(سورة : 96 - سورة العلق, اية : 19)

En aucun cas, tu ne dois l'écouter.

Et tu dois te conformer et te rapprocher !


 

Le terme " الزَّبانِيَةَ" prononcé " Al Zabania "

pourrait être interprété comme ceux qui dissuadent ou empêchent les actions négatives

par leur influence ou leur intervention.

Le champ d'intervention de ce genre de personne peut avoir

des implications pratiques dans différents contextes

qu'ils soient sociaux, moraux ou spirituels.

En conclusion

==> Soit vous allez écouter et suivre ceux qui vont vous détourner

de votre voie de purification et de développement personnel

tel que stipulée dans

أَرَأَيْتَ الَّذِي يَنْهَى (9) عَبْدًا إِذَا صَلَّى (10)

(سورة : 96 - سورة العلق, اية : 9 - 10)

et intégrer ainsi leur camp.

==> Soit vous allez écouter et suivre

ceux qui vont jouer le rôle

de dissuation et de prévention

afin de vous aider à vous ressaisir

vous conformer au Divin et vous rapprocher de Lui.

Le choix vous appartient.

Interprétation et traduction par

Mohamed BICHARA